December 13, 2023

How to See the Shoah: Google Images Translation of Celan and Reznikoff 

By Nat Sufrin

Employing Google Images, these translations illustrate a new way of reading poems and compare two ways that poets have attempted to represent the unrepresentable facts of the Shoah. Paul Celan’s “ASHGLORY,” originally translated by Pierre Joris, is followed by a selection from Charles Reznikoff’s Holocaust, which uses testimony from the Nuremberg and Eichmann trials.

Celan’s “ASHGLORY”

Reznikoff’s “Work Camps, 6”

Nat Sufrin’s poems appear in Bennington ReviewFenceand Best American Experimental Writing. He received a New Jewish Culture Fellowship and a Research and Travel Grant from Asylum Arts. He is a postdoctoral psychologist in private practice in New York City.


  • Joris, Pierre, translator. “ASCHENGLORIE | ASHGLORY.” Breathturn into Timestead: The Collected Later Poetry. By Paul Celan, Farrar, Straus and Giroux, 2014, pp. 62-65.
  • Reznikoff, Charles. “Work Camps, 6.” Holocaust. 1975. Black Sparrow Books, 2007, p. 46.