Three Poems
Şiirlerin Türkçe orijinallerini İngilizce çevirilerinin ardında bulabilirsiniz. My Childhood I remembered my blue smiling childhoodWhen I saw the baby birds.My ...
Şiirlerin Türkçe orijinallerini İngilizce çevirilerinin ardında bulabilirsiniz. My Childhood I remembered my blue smiling childhoodWhen I saw the baby birds.My ...
Şiirlerin Türkçe orijinallerini İngilizce çevirilerinin ardında bulabilirsiniz. Endulko1 I set the water of silence on the nightstand, I was taught ...
Şiirlerin Türkçe orijinallerini İngilizce çevirilerinin ardında bulabilirsiniz. That’s all for my grandmother “I have, she said, “two daughters.”“And I” she ...
In the twentieth century, and especially after the 1950s, Turkish became the primary language for Jews in Turkey, displacing Ladino ...
Translated by Shoshana Olidort. “The Midpoint of My Life” appears almost midway through Almog Behar’s most recent collection…
Gerald Stern’s long poem I. is an extraordinary and wild compilation of poetic modes, moods, and registers—meandering and focused, hallucinatory and concrete, deranged and deeply ecstatic.
What is the nature of influx? What does it mean to be in flux? And what do these concepts and processes have to do with our lived experience and creative practice?
A meditation on world invention and collapse, A Flag of No Nation traces the stories of Turkish Jews in the twentieth century, blind colonists in a white ocean, and performers enacting new rituals around a nationless flag.
I sat in the street, and imagined things that never happened
there is an invitation to elegance / embossed in all bodies
To pray as dancing is to bridge the divide
There is no word for volcano / in the Toreh
Keeping kosher is not a morality play, it’s an ancient bloodless scheme to get lost in keeping dishes distinct.
We have to imagine everyone is contagious now / An odd kind of love but love all the same
Tumble down into the magma, tumble tumble down / uprooted walls will be your cortège, tumble tumble down